gettext에서 사용하는 다국어 지원을 위한 메시지 파일인 po 파일 편집기인 poedit를 정리 한다.
설치 가이드
Windows에서 poedit를 다운로드 하여 설치하는 것을 설명 한다.
poedit 설치
- 다운로드 사이트에서 "poedit-1.4.2-setup.exe"을 다운로드 한다.
- "poedit-1.4.2-setup.exe"를 실행한 후 "Next"를 선택하여 설치를 시작 한다.
- 라이선스를 확인하고 "Next"를 선택 한다.
- 설치 폴더를 선택하고 "Next"를 선택 한다.
- "Full installation"을 선택한 후 "Next"를 선택 한다.
- 메뉴 폴더로 Poedit를 지정한 후 "Next"를 선택 한다.
- "Install"을 선택하여 실제 설치를 진행 한다.
- "Run Poedit now"를 선택한 후 "Finish"를 선택하여 설치를 종료 한다.
- 처음으로 poedit가 실행될 때 사용 언어로 "Korean"을 지정 하여야 메뉴 등이 한글로 표시 된다.
- 카탈로그(PO 파일)의 "Last-Translator"에 표시할 신상 정보를 입력 한다.
- 이름 : 산사랑
- 이메일 : consult(골뱅이)jopenbusiness.com
주요 환경 설정
- 여러개의 관련 카탈로그(PO 파일)을 프로젝트로 등록하여 관리를 하려면 다음과 같이 한다.
- "파일 -> 카탈로그 관리자" 메뉴를 선택 한다.
- 카탈로그 관리자에서 붉은 네모 박스로 표시된 아이콘("번역 프로젝트 생성")을 선택 한다.
- 프로젝트 이름 : "koreanTranslation", 자신이 원하는 프로젝트 이름을 사용할 것
- 디렉토리 : 프로젝트에 해당하는 카탈로그(PO 파일)가 있을 경우 "둘러보기" 버튼을 선택하여 해당 PO 파일을 추가 한다.
- poedit는 번역본 기억 장치(TM)을 지원 한다. TM을 사용하여 기존에 번역에 사용 하였던 정보로 손쉽게 초벌 번역이 가능하다. 아래와 같이 하여 TM을 생성할 수 있다.
- "파일 -> 선택사항" 메뉴에서 번역본 기억 장치(TM) 탭을 선택 한다.
- DB 경로 : c:/koreanTranslationDB, 번역본 기억 장치(TM)가 저장될 폴더를 지정 한다.
- 내 언어 : ko (korean), "추가" 버튼을 선택하여 사용할 언어를 지정 한다.
-
- 디폴트로 등록된 "C:"를 삭제 한다.
- "둘러보기"를 선택하여 PO 파일이 저장된 "c:/koreanTranslation"을 선택 한다.
- "Next" 버튼을 선택 한다.
- 번역본 기억 장치(TM)를 생성할 번역 파일(PO 파일 또는 MO 파일)을 지정
- 번역본을 생성할 PO 파일을 지정 한다.
- "Finish" 버튼을 눌러 데이터베이스 생성을 종료 한다.
- 번역본 기억 장치의 DB 폴더가 c:/koreanTranslationDB 일 경우 구조
c:/koreanTranslationDB/ko 폴더
strings.db 파일
translations.db 파일
words.db 파일
사용자 가이드
파일 메뉴
메뉴
|
설명
|
카탈로그 관리자
|
- 프로젝트 단위 그룹핑하여 카탈로그를 관리 한다.
- 프로젝트 생성
- 카탈로그 관리자에서 붉은 네모 박스로 표시된 아이콘("번역 프로젝트 생성")을 선택 한다.
- 프로젝트 이름 : "koreanTranslation"
- 디렉토리 : "둘러보기" 버튼을 선택하여 "c:/koreanTranslation/koreanProject.po"를 추가 한다.
|
새 카탈로그
|
- 프로젝트 이름과 버전 : koreanProject, 카탈로그의 프로젝트 명
- 팀 : pnus, 카탈로그 작성 팀명
- 팀 메일 주소 : consult(골뱅이)jopenbusiness.com, 카탈로그 작성 팀의 메일 주소
- 언어 : "Korean"
- 국가 : "KOREA, REPUBLIC OF"
- 문자코드 : "utf-8"
- 소스 코드 문자코드 : "utf-8"
- 문장내 복수 표시 형식 :
- 새 카탈로그를 c:/koreanTranslation/koreanProject.po 로 저장할 경우 파일 내용
- koreanProject.po 파일은 utf-8 형태로 저장 된다.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koreanProject\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: 산사랑 <consult(골뱅이)jopenbusiness.com>\n"
"Language-Team: pnus <consult(골뱅이)jopenbusiness.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
POT 파일로부터 새로운 카탈로그 작성...
|
- GNU Gettext 템플릿(~.pot) 파일로 부터 새로운 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 작성 한다.
|
열기...
|
- 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 연다.
|
저장
|
- 현재 작성 중인 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 저장 한다.
|
다른 이름으로 저장...
|
- 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 다른 이름으로 저장 한다.
|
다른 형식으로 저장...
|
- 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 다른 형식(~.po.html)으로 저장 한다.
|
선택사항
|
poedit의 기본 설정과 사용자 정보를 등록 한다.
- 이름 : 산사랑
- 이메일 : consult(골뱅이)jopenbusiness.com
-
- 저장할 때, .mo 파일 자동 생성 : 선택시 c:/koreanTranslation 폴더의 koreanProject.po를 저장할 경우 자동으로 koreanProject.mo 파일이 생성 된다.
- 카탈로그 업데이트 후 요약 정보 보기
- Poedit 시작시에 카탈로그 관리자 열기
- 항상 포커스를 입력창으로 옮김
- 주석을 수정 가능하게 합니다.
- 개행 서식 : 유닉스, MS 윈도우즈, 매킨토시, 현재 플랫폼 기본 사항
- 존재하는 카탈로그의 포맷을 변경하지 마세요
- 편집기 실행파일
- 파일 뷰어에서 열지 않고, 편집기에서 소스 파일 열기
- 번역 목록에 대한 사용자 글꼴
- 본문 영역에 대한 사용자 글꼴
-
- DB 경로 : c:/koreanTranslationDB, 번역본 기억 장치(TM)가 저장될 폴더
- 내 언어 : ko (korean), 아래 추가 버튼을 선택하여 사용할 언어를 지정 한다.
-
- 디폴트로 등록된 "C:"를 삭제 한다.
- "둘러보기"를 선택하여 PO 파일이 저장된 "c:/koreanTranslation"을 선택 한다.
- "Next" 버튼을 선택 한다.
- 번역본 기억 장치(TM)를 생성할 번역 파일(PO 파일 또는 MO 파일)을 지정
- 번역본을 생성할 PO 파일을 지정 한다.
- "Finish" 버튼을 눌러 데이터베이스 생성을 종료 한다.
- 번역본 기억 장치의 DB 폴더가 c:/koreanTranslationDB 일 경우 구조
c:/koreanTranslationDB/ko 폴더
strings.db 파일
translations.db 파일
words.db 파일
-
- 누락된 최대 단어 수
- Max. difference in sentence length
- 카탈로드 업데이트할 때, 자동 번역
- 소스 코드를 분석하여 PO 파일을 생성할 때 필요한 정보를 관리 한다.
|
닫기
|
poedit 프로그램을 종료 한다.
|
편집 메뉴
메뉴
|
설명
|
원본을 번역창으로 복사
|
- 번역을 하기 위해 선택한 메시지의 원본 메시지(msgid)를 번역 메시지(msgstr)로 복사 한다.
|
참조 보기
|
|
찾기
|
|
모호한 번역
|
- 선택한 메시지가 모호한 번역일 경우에 표시를 한다.
- poedit에서는 노란색 별표로 표시되며, PO 파일에서는 "#, fuzzy"라는 주석이 추가 된다.
|
주석 편집
|
|
카탈로그 메뉴
메뉴
|
설명
|
소스로부터 업데이트
|
- 카탈로그를 원본 소스(Java, PHP 등)로 부터 업데이트 한다.
|
POT 파일로부터 업데이트
|
|
TM을 사용하여 자동 번역
|
- 생성된 번역본 기억 장치(TM)의 정보를 이용하여 초벌 번역을 한다.
|
삭제된 번역을 완전히 제거
|
|
설정
|
- 프로젝트 정보 : 프로젝트의 기본 정보를 저장 한다.
- 경로 : 원본 소스(Java, PHP 등)의 경로를 저장 한다.
- 키워드 : 소스 파일에서 번역할 문자열을 인식할 키워드(함수명)를 저장 한다.
|
보기 메뉴
메뉴
|
설명
|
전체 화면
|
|
따옴표 보이기
|
- msgid와 msgstr에 따옴표를 보여 준다.
|
줄번호 보이기
|
|
주석 창 보이기
|
|
자동 주석 창 보이기
|
|
음영으로 구분된 번역 리스트
|
|
책갈피 메뉴
메뉴
|
설명
|
책갈피 삽입 0, 1, ..., 9
|
- 선택한 메시지를 책갈피 0번에서 부터 9번까지 지정 한다.
- 단축키로 Alt-0에서 Alt-9까지 사용 한다.
- PO 파일에서는 "X-Poedit-Bookmarks"가 추가되어 관리 되며, 책갈피에 해당하는 메시지 번호(0, 1, 2, ..., -1은 책갈피가 지정되지 않음을 표시함)가 저장된다.
# 0번 책갈피에 6번째 메시지(5)가 할당되었고
# 다른 책갈피에는 메시지가 할당되지 않았을 경우
"X-Poedit-Bookmarks: 5,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
책갈피로 바로 가기 0, 1, ..., 9
|
- 지정한 책갈피로 바로 간다.
- 단축키로 Ctrl-0에서 Ctrl-9까지 사용 한다.
|
도움말 메뉴
메뉴
|
설명
|
목차 및 검색
|
- poedit의 영문 사용자 가이드를 보여 준다.
|
GNU gettext 문서
|
- 영문 GNU gettext manual을 보여 준다.
|
Poedit 정보
|
|
PO 파일 포맷
"Project-Id-Version: /root/repo_git/SuiteCRM/lang_ko_kr_pack/include/language/ko_kr.lang.php"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 13:00+0900"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 13:00+0900"
"Last-Translator: 산사랑 <consult골뱅이jopenbusiness.com>"
"Language-Team: 산사랑 <consult골뱅이jopenbusiness.com>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.0"
"X-Poedit-Language: Korean"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8"
# 주석
msgid: "메시지 아이디"
msgstr: "메시지"
빈라인
참고 문헌