지난 글에서 오픈소스를 한글화할 때 많이 사용하는 PO 파일의 편집기인 poedit의 설치 방법을 설명 하였다.
이번 글에서는 poedit의 메뉴에 대해서 간략히 설명한다. 메뉴를 하나 하나 선택하여 보고 정리한 사항이므로 부족한 부분이 있을 수 있고 몇개는 설명이 빠져 있다. poedit를 많이 사용해 본 분은 참고로 한 위키페이지에서 내용을 보완해 주기 바란다.
주요 용어
| 메뉴
| 설명
|
| 프로젝트
|
- 카탈로그 관리자에서 하나의 단위로 관리할 카탈로그의 모음을 지칭 한다.
|
| PO, 카탈로그
|
- Portable Object, GNU Gettext 카탈로그, 번역 파일
- Text 기반의 파일로 GNU version과 non GNU version이 있다.
- GNU version 샘플
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koreanProject\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: 산사랑 <consult@jopenbusiness.com>\n" "Language-Team: pnus <consult@jopenbusiness.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#--- 여기서 부터 실제 다국어 메시지가 저장 된다. msgid "Hello" msgstr "안녕하세요"
domain "messages" #--- 여기서 부터 실제 다국어 메시지가 저장 된다. msgid "Hello" msgstr "안녕하세요"
|
| POT
|
- Portable Object Template, GNU Gettext 템플릿
- PO 파일을 생성하기 위해 사용 한다.
|
| MO
|
- Machine Object
- PO 파일이 컴파일된 Binary 기반의 파일로 실제로 gettext 함수에서 사용 한다.
|
| TM
|
- 번역본 기억 장치
- 이미 번역한 PO 파일을 사용하여 번역과 관련된 정보를 저장하는 번역본 기억 장치를 생성하며, 또한 생성된 번역본 기억 장치로 새로운 PO 파일을 초벌 번역할 수 있다.
- 번역본 기억 장치의 DB 폴더가 c:/koreanTranslationDB 일 경우 구조
-
- strings.db 파일
- translations.db 파일
- words.db 파일
|
파일 메뉴
| 메뉴
| 설명
|
| 카탈로그 관리자
|
- 프로젝트 단위 그룹핑하여 카탈로그를 관리 한다.
- 프로젝트 생성
- 카탈로그 관리자에서 붉은 네모 박스로 표시된 아이콘("번역 프로젝트 생성")을 선택 한다.
- 프로젝트 이름 : "koreanTranslation"
- 디렉토리 : "둘러보기" 버튼을 선택하여 "c:/koreanTranslation/koreanProject.po"를 추가 한다.
|
| 새 카탈로그
|
- 프로젝트 이름과 버전 : koreanProject, 카탈로그의 프로젝트 명
- 팀 : pnus, 카탈로그 작성 팀명
- 팀 메일 주소 : consult(골뱅이)jopenbusiness.com, 카탈로그 작성 팀의 메일 주소
- 언어 : "Korean"
- 국가 : "KOREA, REPUBLIC OF"
- 문자코드 : "utf-8"
- 소스 코드 문자코드 : "utf-8"
- 문장내 복수 표시 형식 :
- 새 카탈로그를 c:/koreanTranslation/koreanProject.po 로 저장할 경우 파일 내용
- koreanProject.po 파일은 utf-8 형태로 저장 된다.
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koreanProject\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: 산사랑 <consult(골뱅이)jopenbusiness.com>\n" "Language-Team: pnus <consult(골뱅이)jopenbusiness.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| POT 파일로부터 새로운 카탈로그 작성...
|
- GNU Gettext 템플릿(~.pot) 파일로 부터 새로운 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 작성 한다.
|
| 열기...
|
- 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 연다.
|
| 저장
|
- 현재 작성 중인 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 저장 한다.
|
| 다른 이름으로 저장...
|
- 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 다른 이름으로 저장 한다.
|
| 다른 형식으로 저장...
|
- 카탈로그(GNU Gettext 파일, ~.po)를 다른 형식(~.po.html)으로 저장 한다.
|
| 선택사항
|
poedit의 기본 설정과 사용자 정보를 등록 한다.
- 이름 : 산사랑
- 이메일 : consult(골뱅이)jopenbusiness.com
-
- 저장할 때, .mo 파일 자동 생성 : 선택시 c:/koreanTranslation 폴더의 koreanProject.po를 저장할 경우 자동으로 koreanProject.mo 파일이 생성 된다.
- 카탈로그 업데이트 후 요약 정보 보기
- Poedit 시작시에 카탈로그 관리자 열기
- 항상 포커스를 입력창으로 옮김
- 주석을 수정 가능하게 합니다.
- 개행 서식 : 유닉스, MS 윈도우즈, 매킨토시, 현재 플랫폼 기본 사항
- 존재하는 카탈로그의 포맷을 변경하지 마세요
- 편집기 실행파일
- 파일 뷰어에서 열지 않고, 편집기에서 소스 파일 열기
- 번역 목록에 대한 사용자 글꼴
- 본문 영역에 대한 사용자 글꼴
-
- DB 경로 : c:/koreanTranslationDB, 번역본 기억 장치(TM)가 저장될 폴더
- 내 언어 : ko (korean), 아래 추가 버튼을 선택하여 사용할 언어를 지정 한다.
-
- 디폴트로 등록된 "C:"를 삭제 한다.
- "둘러보기"를 선택하여 PO 파일이 저장된 "c:/koreanTranslation"을 선택 한다.
- "Next" 버튼을 선택 한다.
- 번역본 기억 장치(TM)를 생성할 번역 파일(PO 파일 또는 MO 파일)을 지정
- 번역본을 생성할 PO 파일을 지정 한다.
- "Finish" 버튼을 눌러 데이터베이스 생성을 종료 한다.
- 번역본 기억 장치의 DB 폴더가 c:/koreanTranslationDB 일 경우 구조
c:/koreanTranslationDB/ko 폴더 strings.db 파일 translations.db 파일 words.db 파일
-
- 누락된 최대 단어 수
- Max. difference in sentence length
- 카탈로드 업데이트할 때, 자동 번역
- 소스 코드를 분석하여 PO 파일을 생성할 때 필요한 정보를 관리 한다.
-
-
|
| 닫기
| poedit 프로그램을 종료 한다.
|
편집 메뉴
| 메뉴
| 설명
|
| 원본을 번역창으로 복사
|
- 번역을 하기 위해 선택한 메시지의 원본 메시지(msgid)를 번역 메시지(msgstr)로 복사 한다.
|
| 참조 보기
|
|
| 찾기
|
|
| 모호한 번역
|
- 선택한 메시지가 모호한 번역일 경우에 표시를 한다.
- poedit에서는 노란색 별표로 표시되며, PO 파일에서는 "#, fuzzy"라는 주석이 추가 된다.
|
| 주석 편집
|
|
카탈로그 메뉴
| 메뉴
| 설명
|
| 소스로부터 업데이트
|
- 카탈로그를 원본 소스(Java, PHP 등)로 부터 업데이트 한다.
|
| POT 파일로부터 업데이트
|
|
| TM을 사용하여 자동 번역
|
- 생성된 번역본 기억 장치(TM)의 정보를 이용하여 초벌 번역을 한다.
|
| 삭제된 번역을 완전히 제거
|
|
| 설정
|
- 프로젝트 정보 : 프로젝트의 기본 정보를 저장 한다.
- 경로 : 원본 소스(Java, PHP 등)의 경로를 저장 한다.
- 키워드 : 소스 파일에서 번역할 문자열을 인식할 키워드(함수명)를 저장 한다.
|
보기 메뉴
| 메뉴
| 설명
|
| 전체 화면
|
|
| 따옴표 보이기
|
- msgid와 msgstr에 따옴표를 보여 준다.
|
| 줄번호 보이기
|
|
| 주석 창 보이기
|
|
| 자동 주석 창 보이기
|
|
| 음영으로 구분된 번역 리스트
|
|
책갈피 메뉴
| 메뉴
| 설명
|
| 책갈피 삽입 0, 1, ..., 9
|
- 선택한 메시지를 책갈피 0번에서 부터 9번까지 지정 한다.
- 단축키로 Alt-0에서 Alt-9까지 사용 한다.
- PO 파일에서는 "X-Poedit-Bookmarks"가 추가되어 관리 되며, 책갈피에 해당하는 메시지 번호(0, 1, 2, ..., -1은 책갈피가 지정되지 않음을 표시함)가 저장된다.
# 0번 책갈피에 6번째 메시지(5)가 할당되었고 # 다른 책갈피에는 메시지가 할당되지 않았을 경우 "X-Poedit-Bookmarks: 5,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
| 책갈피로 바로 가기 0, 1, ..., 9
|
- 지정한 책갈피로 바로 간다.
- 단축키로 Ctrl-0에서 Ctrl-9까지 사용 한다.
|
도움말 메뉴
| 메뉴
| 설명
|
| 목차 및 검색
|
- poedit의 영문 사용자 가이드를 보여 준다.
|
| GNU gettext 문서
|
- 영문 GNU gettext manual을 보여 준다.
|
| Poedit 정보
|
|
참고 :
오픈소스 비즈니스 컨설팅 - poedit
Posted by 산사랑