번역은 힘들어

음, 번역하니 머리가 아파옵니다.

최근 오픈소스 라이센스 중 하나인 Eclipse Public License를 번역하고 있는데 10일 정도 시간을 투자했는데 별 진전이 없습니다. 예전에 가벼운 마음으로 읽을 때는 금방 읽었는데 막상 이를 한글로 옮기려고 하니 한글 실력이 부족함을 여실히 느끼고 있습니다.

그래도 딴에는 잘 번역해 보겠다고 저작권법과 컴퓨터프로그램 보호법을 찾아서 읽어 보고 영어로된 용어에 맞는 한글로된 법률 용어도 정리를 하고 있습니다. 영어를 읽으면 전체적인 의미를 이해할 수가 있는데 막상 이를 한글로 변환하려면 어떻게 바꾸어야 할 지 갑갑합니다.

그래서, 지금은 다른 사람들이 번역한 GPL 3.0LGPL 2.1의 원본(영문)과 번역본을 비교하면서 해당 영문을 어떻게 한글로 번역하였는지를 공부하고 있습니다. 향후 10개 정도의 라이센스를 번역하려고 하는데 이 상태라면 많은 시간이 소요될 것 같습니다.

아자! 아자! 화이팅!
힘 내서 해야겠죠.

Posted by 산사랑

2008/08/28 10:34 2008/08/28 10:34
, , ,
Response
No Trackback , a comment
RSS :
http://www.jopenbusiness.com/tc/oss/rss/response/28

Trackback URL : http://www.jopenbusiness.com/tc/oss/trackback/28

Comments List

  1. monac 2008/08/28 11:04 # M/D Reply Permalink

    아무래도 법률이라 모호한 표현이랄까, 포괄적인 표현도 많아서 단어 하나 옮기기도 꽤 어렵죠. 저도 예전에 소니 계약서 번역하면서 정말 고생했던 기억이 나네요.

Leave a comment
[로그인][오픈아이디란?]
« Previous : 1 : ... 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : ... 72 : Next »

블로그 이미지

개인적인 글쓰기와 오픈소스 비즈니스 컨설팅 관련 글을 정리합니다.

- 산사랑

Archives

Site Stats

Total hits:
14092
Today:
102
Yesterday:
126
Statistics Graph
14명이 RSS를 구독하고 있습니다.